art and architecture bookstore
italiano

email/login

password

remember me on this computer

send


Forgot your password?
Insert your email/login here and receive it at the given email address.

send

chiudi

ricerca avanzata

chiudi

DEAL OF THE DAY

Arturo Martini. I capolavori

Treviso, Museo “luigi Bailo”, March 31 - July 30, 2023.
Edited by Stringa Nico and Fabrizio Malachin.
Cornuda, 2023; paperback, pp. 278, col. ill., cm 23x29.

cover price: € 33.00

Arturo Martini. I capolavori

Total price: € 33.00 € 97.00 add to cart carrello

Books included in the offer:

Arturo Martini. I capolavori

Treviso, Museo “luigi Bailo”, March 31 - July 30, 2023.
Edited by Stringa Nico and Fabrizio Malachin.
Cornuda, 2023; paperback, pp. 278, col. ill., cm 23x29.

FREE (cover price: € 33.00)

Arturo Martini. I capolavori

Studi su Arturo Martini. Per Ofelia

Edited by Matteo Ceriana and Claudia Gian Ferrari.
Milano, Atti del Covegno, 19 maggio 2008.
Milano, 2009; paperback, pp. 136, 97 b/w ill., cm 17x24.

FREE (cover price: € 29.00)

Studi su Arturo Martini. Per Ofelia

Canova. L'invenzione della gloria. Disegni, dipinti e sculture.

Genova, Palazzo Reale, April 16 - July 24, 2016.
Edited by Giuliana Ericani and Franceasco Leone.
Roma, 2016; paperback, pp. 306, col. ill., col. plates, cm 23x30.

FREE (cover price: € 35.00)

Canova. L'invenzione della gloria. Disegni, dipinti e sculture.

chiudi

Oral transmission and written translation: a self-study reference

Milella

Lecce, 1999; paperback, pp. 202.
(Fuori Collana).

series: Fuori Collana

ISBN: 88-7048-336-3 - EAN13: 9788870483369

Languages:  italian text  

Weight: 0.97 kg


Translating a translation of a translation is a singular experience. It is as if we were pentrating to the core of the original and at the same time feeling in our soul the expanding growth of thought and meaning conveyed by the translations. When, as in our case, we are translating from Italian to English knowing that the text is from a French version of the Ancient Greek, it is as if we were holding not a pen but the essence of life itself in the palm of our hand. And when we think that the Fables of Aesop were told over and over again, handed down from generation to generation, before they were actually written down, and that no two versions were exactly alike in the telling, we realise more and more that we are part of the great chain. What we are translating is not words from one language to another, but an emotion, a concept, a feeling, 'translating in essence' from one culture to another, from one moment in time to another with each culture feeding on that which has gone before. When we translate, however faithful we are to the orginal, we too are telling the story in our own words, giving each one of us yet another version of the story according to our own experience, culture, outlook, and vision of life, saying what we would say in the circumstances. Each version is unique, but part of the great whole which is all languages in time and place that will go on existing for ever and ever.

YOU CAN ALSO BUY



SPECIAL OFFERS AND BESTSELLERS
€ 12.06
€ 12.70 -5%

ships in 2/3 weeks


design e realizzazione: Vincent Wolterbeek / analisi e programmazione: Rocco Barisci