Felice Palma. Massa 1583-1625. Collezione / Collection.
Texts by Claudio Casini, Andrei Cristina, Ciarlo Nicola, Federici Fabrizio and Sara Ragni.
Italian and English Text.
Pontedera, 2024; bound in a case, pp. 289, b/w and col. ill., b/w and col. plates, cm 24,5x34.
(L'Oro Bianco. Straordinari Dimenticati. The White Gold Forgotten Masters).
cover price: € 160.00
|
Books included in the offer:
Felice Palma. Massa 1583-1625. Collezione / Collection.
Texts by Claudio Casini, Andrei Cristina, Ciarlo Nicola, Federici Fabrizio and Sara Ragni.
Italian and English Text.
Pontedera, 2024; bound in a case, pp. 289, b/w and col. ill., b/w and col. plates, cm 24,5x34.
(L'Oro Bianco. Straordinari Dimenticati. The White Gold Forgotten Masters).
FREE (cover price: € 160.00)
Le botteghe del marmo
Italian and English Text.
Ospedaletto, 1992; bound, pp. 153, 10 b/w ill., 60 col. ill., cm 24x29.
(Immagine).
FREE (cover price: € 34.49)
Museo Stefano Bardini. I Bronzetti e gli Oggetti d'Uso in Bronzo
Edited by Nesi A.
Firenze, 2009; paperback, pp. 191, 102 b/w ill., 7 col. ill., cm 17x24,5.
(Museo Stefano Bardini).
FREE (cover price: € 30.00)
Bronzetti e Rilievi dal XV al XVIII Secolo
Bologna, 2015; 2 vols., bound in a case, pp. 729, ill., col. plates, cm 21,5x30,5.
FREE (cover price: € 90.00)
Slip of the tongue
Marsilio
Venezia, Punta della Dogana, April 12, 2015 - January 10, 2016.
Venezia, 2015; paperback, pp. 208, col. ill., cm 22x28.
(Cataloghi).
series: Cataloghi
ISBN: 88-317-2077-5 - EAN13: 9788831720779
Subject: Collections,Essays (Art or Architecture),Graphic Arts (Prints, Drawings, Engravings, Miniatures),Monographs (Painting and Drawing),Monographs (Sculpture and Decorative Arts),Sculpture
Period: 1960- Contemporary Period
Languages:
Weight: 0 kg
"Slip of the Tongue" è il titolo della mostra curata da Danh Vo in collaborazione con Caroline Bourgeois. Non è solo come artista, ma anche come "curator" che Danh Vo è stato chiamato a collaborare con Palazzo Grassi - Punta della Dogana - Pinault Collection e a lavorare con la collezione, in sintonia con gli artisti invitati. È la prima volta che nell'edificio di Punta della Dogana a Venezia un artista viene accolto nel ruolo di "curator", parola cui la lingua francese fatica ad adattarsi. La ragione per mantenere la definizione di "curator" così com'è, senza tradurla né con conservatore né con curatore e neanche con organizzatore, ha a che fare con l'uso che ne fa Danh Vo: la pratica dell'artista come "curator" si avvicina particolarmente all'etimologia latina della parola, da cui deriva anche il temine inglese "care", che qui potremmo anche tradurre con "conservare".










