Beato Angelico
Firenze, Palazzo Strozzi, 26 settembre 2025 - 25 gennaio 2026.
A cura di Carl Brandon Strehlke.
Testi di Stefano Casciu, Marco Mozzo, Angelo Tartuferi.
Venezia, 2025; ril., pp. 456, 300 ill. col., cm 24x29.
prezzo di copertina: € 80.00
|
Libri compresi nell'offerta:
Beato Angelico
Firenze, Palazzo Strozzi, 26 settembre 2025 - 25 gennaio 2026.
A cura di Carl Brandon Strehlke.
Testi di Stefano Casciu, Marco Mozzo, Angelo Tartuferi.
Venezia, 2025; ril., pp. 456, 300 ill. col., cm 24x29.
OMAGGIO (prezzo di copertina: € 80.00)
Marche e Toscana. Terre di grandi maestri tra Quattro e Seicento
Ospedaletto, 2007; ril., pp. 320, ill. col., tavv. col., cm 25,5x29.
OMAGGIO (prezzo di copertina: € 77.00)
Segni dell'Eucarestia
A cura di M. Luisa Polichetti.
Ancona, Osimo, Loreto Jesi, Senigallia, Fabriano e Metelica, 23 giugno - 31 ottobre 2011.
Torino, 2011; br., pp. 221, ill. b/n e col., cm 24x28.
OMAGGIO (prezzo di copertina: € 32.00)
Traduzioni da Senofonte e Plutarco. «Respublica Lacedaemoniorum», «Agesilaus», «Lycurgus», «Numa», «Cyri Paedia»
Filelfo Francesco
Edizioni dell'Orso
A cura di De Keyser J.
Alessandria, 2013; br., pp. 404, ill., cm 17x24.
(Hellenica. 44).
collana: Hellenica
ISBN: 88-6274-426-9 - EAN13: 9788862744263
Periodo: 0-1000 (0-XI) Antico,1000-1400 (XII-XIV) Medioevo
Testo in:
Peso: 0.73 kg
Vantava un'ottima conoscenza della lingua greca grazie ai sette anni trascorsi a Costantinopoli, dove aveva non solo sposato la figlia di Giovanni Crisolora, ma anche studiato, in-sieme a Bessarione, con Giorgio Crisococca, cosicché si proclamava il più grande grecista del tempo in Occidente. Durante il soggiorno fiorentino tradusse la Respublica Lacedaemoniorum e l'Agesilaus di Senofonte, dedicati nel 1430 insieme al Lycurgus e al Numa di Plutarco al cardinale Niccolò Albergati. Per la sua ultima e più estesa opera versoria Filelfo tornò a Senofonte, con la Cyri Paedia compiuta nel 1467. Queste traduzioni furono fra i primi incunaboli a essere stampati (la Cyri Paedia nel 1477, le vite plutarchee già nel 1470) e videro numerose ristampe. La traduzione filelfiana della Paedia fu per quasi mezzo secolo l'unica versione a stampa in cui l'Europa rinascimentale potesse leggere questo Fürstenspiegel, e venne ancora ristampata per vari decenni nelle edizioni bilingui del testo senofonteo.
Questo volume, nel fornire un'edizione critica delle versioni filelfiane, documenta la genesi e l'evoluzione del testo di un considerevole corpus omogeneo rima-sto finora quasi inaccessibile nella sua forma originale, poiché le stampe cinquecentine, con interventi successivi, hanno alterato nel corso della loro lunga fortuna il dettato di queste traduzioni, pur sempre presentate come il lavoro 'di Filelfo'.
Baia grande. La pialassa Baiona ultima frontiera per una valle salmastra
Il soldato del Vigo in Ortigara. La storia vera dell'alpino Bepi
Tommaso d'Avalos. Un intellettuale a Napoli nel primo Seicento









